فرزانه دوستی

نویسنده، مترجم، پژوهشگر

فرزانه دوستی
پارسی English

درباره مترجم (1)

دسته‌بندی: عمومی / تاریخ: 23 بهمن 1392


مختصۀ مترجم صرف (استثناء‌ها به کنار) غیرمتخصص بودن است، یعنی کسی که هیچ نمی‌داند، در هیچ موردی صاحب‌نظر نیست، تنها به ازای دانستن دو زبان یا سه‌ تا و استفاده از این دایره‌‌المعارف و آن یکی، و غارت این قسمت و آن قسمت و برگرداندنش مطرح می‌شود. مختصۀ دیگرش این است که ریشه‌اش اینجا نیست، در مقابل وضع جهت‌گیر نیست، دست به دامان دیگران دارد، پایی اینجا و پایی آنجا، و همین که اسمش را کنار کامو، داستایوفسکی، همینگوی و دیگران و به‌‌ همان درشتی چاپ کردند خودش را کامو می‌داند، خودش را.... استغفرالله. درست شبیه مونتاژچی اقتصاد است یا بورژوای وابسته، واردکنندگان محترم یخچال، اودکلن، مارچوبه، هم جنس باز، و نه کاغذ و چاپخانه و صحافی.

هوشنگ گلشيري


مگذار که عمرت به تمنّا بروَد

دسته‌بندی: عمومی / تاریخ: 3 آبان 1392


 

اگر صادق هدایت قصه ی آبجی خانم را امروز (دهه نود شمسی ) می نوشت، آنکه در سرداب خودش را غرق می کرد ماهرخ ِ سفید و کپل و کوتوله بود، نه آبجی خانم ("بلند بالا، لاغر، گندمگون، لبهای کلفت، و موهای مشکی") که طبق معیارهای امروز دافی ست برای خودش. و مفهوم و معیار زیبایی همیشه همین قدر اَلَکی ست.